Datos técnicos:
Título: La cartera.
Título original: La portalettere.
Autora: Francesca Gianonne.
Traductora: Maribel Campmany.
1ª edición: Agosto/2024.
Editorial: Duomo Ediciones.
ASIN: B0F66ZXCG3.
Formato: Libro digital.
Idioma: Español.
Nº páginas: 469.
Sinopsis:
En Lizzanello, un pueblecito de unos pocos miles de almas, un autobús de línea se detiene en la plaza mayor y baja una pareja: él, Carlo, es hijo del sur y está contento de regresar a casa; ella, Anna, su esposa, nacida en el norte, está triste y preocupada: ¿qué vida le espera en esta tierra desconocida?Incluso treinta años después de ese día, para la gente del pueblo Anna seguirá siendo «la forastera», la diferente, la que no va a la iglesia, la que no se pasea por el pueblo, la que no se interesa por los chismes. Y Anna, orgullosa y esquiva, no se doblegará nunca a las leyes no escritas que oprimen a las mujeres del sur. Lo conseguirá gracias al amor que siente por su marido, un amor cuya fuerza advierte con claridad el hermano mayor de Carlo, Antonio, que se enamora de Anna en el mismo instante en que la ve. Más tarde, hará algo realmente revolucionario: se presentará al concurso para ocupar un puesto en correos. «La cartera», como Anna quiere que la llamen, se convertirá en el hilo invisible que une a los habitantes del pueblo y sus historias. Primero a pie y después en bicicleta, orgullosa con su uniforme y la gorra, cambiará la vida en Lizzanello.
Opinión Personal:
Por fin decidí afrontar la lectura de una novela de la que tanto se escribió y comentó cuando se publicó en España en 2024, tras el enorme éxito cosechado en Italia. El título es La cartera y la autora, la italiana Francesca Gianonne. Me gustó mucho conocer la historia de Anna Allavena, si bien no me gustó tanto el que se vendiera como la historia de una saga familiar, por lo que, en mi opinión, la dejaría en una novela familiar. Entiendo que, para que una novela sea catalogada como saga familiar, debería estar configurada por el relevo de dos o tres generaciones, que es lo habitual, para que vayan cobrando protagonismo quienes reemplacen a sus predecesores.
![]() |
| (Porta San Biagio-Lecce-Italia) |
«La alegría de Carlo, su entusiasmo, como si por fin le hubieran devuelto su juguete favorito después de un largo castigo, le resultaba incomprensible. Ella sólo quería dormir: había sido un viaje agotador» (Cap. 1). Un entusiasmo que Carlo Greco mantiene a lo largo de los capítulos, pese el duro cambio que significa para su esposa. De hecho, tiene presente en el recuerdo a Pigna, en Liguria, sobre todo por un episodio luctuoso que la marca. También en algunas conversaciones en el ámbito familiar, incluye el francés, idioma que también se habla en esa región del norte de Italia. La llegada del matrimonio y su hijo Roberto a Lizzanello sirven de imán para interesarse por los derroteros que toman sus vidas: él con una idea que quiere llevar a la práctica, pese a carecer de conocimientos al respecto, y su esposa decide optar a la plaza vacante que queda en el pueblo tras el fallecimiento del cartero titular. Estos dos enfoques dan lugar a una serie de situaciones que mantienen el interés en la vida de ambos personajes, no sólo en lo que al ámbito laboral se refiere, sino también, -y diría que quizás más interesante-, por las relaciones personales, lo que origina que el se tenga una información más directa de lo que sucede, que la que le ofrecen los personajes, dadas las vicisitudes que les suceden a lo largo de los capítulos.
![]() |
| (Playa de San Foca, Lecce, Italia) |
Anna Allavena es un personaje que no deja indiferente, por la firmeza que muestra en sus convicciones y en la que el lector encuentra a alguien adelantado a su tiempo, y que no duda en defender sus convicciones ante quienes se las rebaten, aunque sean de su misma familia. Sin duda alguna, son muy interesantes los episodios que protagoniza la familia Greco, en los que los hermanos Carlo y Antonio mantienen diálogos atractivos, sobre todo si el foco recae en la protagonista, aunque también supone un gran contrapunto el papel que desempeña Agata, la esposa de Antonio, por las reacciones que muestra en determinadas situaciones, en especial si guardan relación con su cuñada. No me olvido del papel que desempeña Lorenza, la hija de Agata y Antonio, ni del ya mencionado Daniele, por lo que significa este personaje. A estos dos últimos sumo a Giovanna, que protagoniza una subtrama que no tiene desperdicio. En este sentido, tuve la sensación de que la cartera de Lizzanello se imniscuye demasiado en decisiones que toman algunos personajes.
En La cartera cobran interés las alusiones literarias que se reflejan a lo largo de los capítulos. En este sentido, son la protagonista y su cuñado Antonio quienes forman su particular club de lectura, porque incluso en ocasiones comentan las obras que leen, y de las que extraen determinadas reflexiones, sobre las que mantienen un debate si lo estiman pertinente. Reflexiones que suelen guardar relación con algunos episodios que protagonizan, bien ellos o personajes cercanos a ambos. Autores como Jane Austen, las hermanas Brönte, Flaubert, Dostoievski, Chejov, entre otros, están muy presentes, tanto por la fuerza que emanan de la protagonista femenina de estas novelas, como por el aprecio a la literatura rusa que le tiene Antonio Greco.
![]() |
| (Iglesia San Matteo, Lecce, Italia) |
Biografía:
Notas: Datos técnicos, sinopsis y biografía de la autora tomados de Amazon. Fotografía de Francesca Gianonne tomada de la web del diario La Voz de Galicia. Fotografía de la Porta San Biagio, en Lecce, tomada de la web de TripAdvisor. Fotografía de la Iglesia de San Matteo, tomada de la web de la web TravelMate. Imagen de la playa de San Foca, en Lecce, Italia, tomada de la web Italia.





No hay comentarios:
Publicar un comentario