Páginas

lunes, 2 de julio de 2012

El lenguaje en el fútbol



España ha conseguido un hito en la historia del fútbol: ningún equipo alcanzó, hasta ayer, la proeza de nuestra selección nacional de este deporte de masas: ganar dos Eurocopas consecutivas y un Campeonato del Mundo de Fútbol entre ambos títutos del Viejo Continente.  Por fin hay algo que une a los españoles.

Pero hoy, con motivo de este nuevo triunfo de nuestros futbolistas, se me ocurrió escribir esta entrada halbando de lenguaje, a veces, contradictorio, en el mundo del fútbol.

Utilización de anglicismos: 

- Este deporte, en su versión moderna, fue creado tras la formación de la Football Association, cuyas reglas de 1863 son la base del deporte en la actualidad. El organismo rector es la FIFA (Fédération Internationale de Football Association). La competición internacional de este deporte más prestigiosa es la Copa Mundial de la FIFA, que se celebra cada cuatro años. Este evento es el de mayor cantidad de espectadores del mundo, doblando la audiencia de los Juegos Olímpicos.  

- Penalti: Su invención se atribuye portero y empresario William McCurm en 1890, en Milford, Irlanda del Norte. El debut de los penaltis fue en la temporada 1891-92 y el primero lo ejecutó John Hearth, del Wolvehampton Wanderesrs, en el partido contra Accrington en el estadio Molineaux , el 14 de septiembre de 1891.

Otros anglicismos que se han venido utilizando con frecuencia y que poco a poco van siendo traducidos al español son: corner (saque de esquina), orsay (fuera de juego). El que más se resiste es el nombre del propio juego, football en inglés, que se españolizó como fútbol, siendo su traducción más correcta la de balompié.

-Hay un término mitológico que se emplea mucho y es cancerbero. El cancerbero es el nombre con el que muchas veces se denomina al portero, sea de fútbol o de cualquier otro deporte que utilice este tipo de jugador. Su origen se remonta a la mitología griega, pues Cerbero "demonio del pozo", era el perro del Hades, el intramundo griego, que guardaba sus puertas y aseguraba que los muertos no pudieran salir ni los vivos entrar. Era un monstruo de tres cabezas con una serpiente en lugar de cola. 

- Términos militares:

. ariete: arma de guerra usada en épocas antiguas usada para romper las paredes o puertas fortificadas del enemigo. Con el nombre de ariete se suele denominar al delantero del equipo, pues es el hombre más adelantado de todos y el que debe de marcar los goles en la meta contraria.
. enemigo: se suele denominar así al rival, al contrario, que creo que es el término más adecuado. Es un término que no me gusta nada que se emplee en deporte y en otros tipos de eventos. 
. retaguardia: retaguardia es la fuerza que defiende a una fuerza militar de ataques opuestos a su dirección de avance y por detrás. El término también puede usarse para describir las fuerzas que protegen las líneas de comunicación detrás de un ejército. En el balompié se suele utilizar este término cuando se habla de la defensa de un equipo.
. vanguardia: la parte más adelantada del ejército, la que confrontaría la «primera línea» de avanzada en exploración y combate). Se suele emplear en fútbol para la delantera de un equipo. 

- acrónimos: es una sílaba que se utiliza como palabra: UEFA, FIFA.

-También se suelen utilizar en este deporte términos que dan lugar a confusión, como por ejemplo: 

.balón dividido: Se suele denominar al balón que se encuentra entre una posición intermedia, que en ese momento no pertenece a ninguno de ellos y por el cual pugnan ambos. 

. pena máxima: el castigo máximo al que suele ser condenado un reo.

. pase de la muerte: se llama así a un último pase cuyo remate suele finalizar en gol pues el jugador al que se le pase este balón está en una situación privilegiada para un desenlace favorable de la misma. 

Religión: últimamente el santo que más se nombra en el mundo del fútbol es "San Iker", refieriéndose al portero de nuestra selección, Casillas, sin olvidarnos, por supuesto, de San Mamés, estadio donde disputa sus partidos el Athletic de Bilbao.

Los periodistas deportivos suelen utilizar términos que en ocasiones no tienen nada que ver con el lance del juego y despistan incluso al espectador y telespectador del partido de fútbol. Pero eso ya sería cosa de otra entrada y no quiero polemizar sobre el asunto. 


Recordemos la goleada con este vídeo:


14 comentarios:

  1. ¡Polemicemos! A mi me gusta mucho el futbol, y reconozco que los comentaristas a veces me ponen de los nervios. Realmente su dominio del lenguaje (y de la cultura) es escaso en la mayoria de las ocasiones, pero en realidad yo he llegado a la conclusion de que su trabajo es animar el ambiente, no la objetividad y el dominio de un periodista "normal". En fin, que hoy estamos todos en la oficina muertos de sueño y cansancio despues de ayer. Necesitamos vacaciones. Un beso y feliz semana

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Desde luego que daría lugar a la polémica, Xula. Y para una buena temporada. También es cierto que su misión es animar al personal, aunque muchos también en ese sentido dejan que desear. Lo importante es el hito que está marcando nuestra querida selección. Un beso y también te deseo una feliz semana.

      Eliminar
  2. Yo debo ser de las pocas a las que no les gusta el fútbol...y que ni siquiera lo vio..jejej
    En fin.
    Un beso!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No te creas que es tan poca la gente que le gusta el fútbol, incluso entre los hombres conozco a bastantes que no quieren saber nada de este deporte. Besos.

      Eliminar
  3. Una entrada muy propia, otro día podemos analizar las portadas de los diarios deportivos que algunas veces son de aúpa. Estoy con Xula, realmente el objetivo es animar a la gente en su todos sus niveles culturales y si hay que decir cosas mal dichas, se hace ¿es correcto? por lo pronto es polémico. Besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ya lo creo que son de aúpa, Marilú, y a veces hasta morbosas por las imágenes que saqan. Desde luego que el objetivo es animar a la gente pero el fin de la entrada está más bien para que veáis de dónde provienen muchos términos que utilizan los comentaristas deportivos, en este caso. Besos.

      Eliminar
  4. Me ha encantado el post, original, apropiado. Me ha descubierto curiosidades que desconocía. Un abrazo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias, Meg. Creí que era el momento idóneo para hablar de ello. Un abrazo.

      Eliminar
  5. Lo de los periodistas deportivos es un mundo aparte. Además de tu entrada que me ha arrancado alguna risa con lo de "San Iker" por ejemplo, os recomiendo "El dardo en la palabra", una recopilación de artículos de Lázaro Carreter, en los que estos artistas del micrófono no suelen salir bien parados.
    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Nada más y nada menos que de Lázaro Carreter. Todo un lujo este hombre, Pakiko. Se tendrá en cuenta tu recomendación, por supuesto. Saludos.

      Eliminar
  6. Buén análisis, Francisco. Me has hecho sonreir. Besazos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias, Isabel. Buena falta nos hace para los tiempos que corren.

      Eliminar
  7. Muy curiosa la entrada, me ha gustado mucho. A mí la verdad es que hay ciertos comentaristas que me ponen malita, qué pesadez...
    Y yo también me he reído con lo del santo que más se nombra:)Es que Iker, es mucho Iker:)
    1beso

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias, Elena. De eso se trataba, de que sonriésemos un poquillo.

      Eliminar